Read the latest ArticleArticle IndexSend an e-mailSearch Articles

 

 
Previous Articles

Filipino 'feng shui'?

Hungry ghosts

The shoulders we stand on

Weights and waists

Vintage recordings

 

 

 

 

 

 

 

   

 

19 August 2003

From Adasen to Yogad

ADASEN is spoken in northwestern Abra province while Yogad is a language used in Echague town in the northeastern province of Isabela. They are among the 172 languages spoken in the Philippines and listed in the website of the Summer Institute of Linguistics (SIL), an organization of American linguists who try to track down the world's languages. The linguists do this mainly to translate the Bible, but in the process they have helped to preserve many languages.

The information on Philippine languages carried by the SIL website reminds us how diverse our linguistic situation is. We're talking here about languages, each one distinct from the other. While there are many shared words, say between Cebuano and Tagalog, there are enough differences such that the two languages are not mutually understandable. For example, if you dial a phone number in Cebu, someone is likely to ask you, "Kinsa mani?" a far cry from the Tagalog "Sino ito?" [Who is this?].

Many people still use the term "dialect" to refer to these languages but dialects are just variations of a language. For example, when the Spaniards colonized the Philippines there were areas where Spanish began to "mutate," mixing Spanish words with local ones, and transforming grammar and syntax rules until it became Chavacano. This creole [mixed] language, in turn, has several geographically based dialects. Besides, the most well-known Zamboangueño variety, SIL's website lists two Chavacano dialects for Cavite (Caviteqo and Ternateno), as well as Ermitano (Manila), Davawenyo and Cotobato versions.

Why are there so many languages in the Philippines? A clue could be the fact that the most number of Philippine languages are those spoken by Negritos, a partial sample of which would include Agta (Isarog), Agta (Mount Iraya), Agta (Remontado), Ayta (Bataan), Ayta (Mag-anchi), Ayta (Sorsogon). The number of languages reflects the earlier nomadic lifestyles of the Negritos, with small bands splitting up as natural resources in one area diminished. As people moved and lost contact with their original community, their language evolved, developing into dialects and, with prolonged separation, into a new language.

Other non-Negrito groups also went through this process-people's migrations leading to new languages. Thus, even "Bikolano" actually refers to seven different languages: Albay Bicolano, Central Bicolano, Iriga Bicolano, Northern Catanduanes Bicolano, Southern Catanduanes Bicolano, Masbate Sorsogon (Sorsogon Bicolano) and Waray Sorsogon (Bikol Sorsogon).

Reading through the list, I had the feeling I was going through a list of endangered plant or animal species. Many Negrito languages have fewer than a hundred speakers left, with Ata listed as spoken by "nine or more families" in Mabinay town in the province of Negros Oriental in the central Philippines. The entry ends with an ominous description: "Nearly extinct." Many other languages of indigenous peoples may also be disappearing. For example, Madukayang Kalinga in the Cordillera has 1,500 speakers while Ratagnon has 2,000, limited to the southern tip of Mindoro Island.

It was University of the Philippines' Professor Edru Abraham (of Kontra-gapi fame) who reminded me once, during a conversation, about the plight not just of indigenous people's languages but also of other "minor" languages. An example he gave was Kiniray-a, spoken in Iloilo and Antique provinces in the central Philippines. When I mentioned the language recently in an anthropology class, several students asked where that was spoken. A SIL study estimates there were in 1994 some 377,000 Kiniray-a speakers, not a small number. Yet, many Filipinos are unaware of its existence.

These languages are often overshadowed by the language of a more dominant ethnolinguistic group. In the case of Kiniray-a, this would be Ilonggo. Younger Kiniray-a use less of their language because Ilonggo is perceived as a prestige language, associated with the more developed cities of Iloilo and Bacolod. Similar situations exist for other languages -- younger Ibanag in the northeastern province of Cagayan, for example, are losing knowledge of their language as they shift to Ilocano, Tagalog and English.

Like plant and animal species, the extinction of a language is a loss to humanity. We risk losing knowledge since each word and phrase in a language will have its own distinct meaning, different from all other languages. A language that goes extinct means we become poorer in the way we get to describe the world around us. Inquirer's Frank Cimatu wrote several years back about a word for "ice" in one of the northern Cordillera languages. I have lost track of the article but remember him pointing out that words like that should be integrated into Filipino. Instead, we stick to the Spanish-derived "yelo."

Let me give another example. The Department of Filipino at the University of the Philippines in Quezon City has a course that surveys the different literatures in our country. The course title is "Suroy-Suroy sa Wika." Suroy-suroy, originally a Cebuano word -- now supposedly adopted by Filipino -- means leisurely traveling around, with connotations of strolling. Notice how many English words I had to use to translate the term?

We need to record all these languages and encourage their use in homes and schools. As an ethnic Chinese, I would even bat for recording the way the Minnan Hokkien language is used by local Chinese, which has over time developed several geographically based dialects with differences in words and intonation. The Chinese in Cebuano areas, for example, often use "man" to end a sentence, even when speaking Minnan Hokkien, as the Cebuano do.

Some of you might argue, well, we need to develop one national language so it's just as well that the smaller ones die out. But there is no contradiction involved here. In developing a national language, we need to encourage the continuing usage of other languages, recognizing them as part of our national heritage. As things stand, we dodder along with anemic efforts to develop a national language, even as our other languages begin to disappear. My worst nightmare is that our national language will be a clumsy and pathetic Taglish [Tagalog-English] drawing mainly from American English slang.

Even as we develop our national language, we should pay more attention to all our other languages, appreciating each of them for the stories, experiences, values and aspirations they tell of different peoples. Languages are time capsules helping us to link ourselves to the past and to the future. The more of our local languages we appreciate, the more we might learn about ourselves -- why we remain so divided, as well as how we might overcome those divisions and move toward nationhood.

 

Home | Read the latest Article | Article Index | Send an Email | Search Articles